英語メールの達人Top >  英語メール >  英語ビジネス文書とっておきの書き方と文例―ビジネスに効くファクス・Eメール・レターのヒケツ

スポンサードリンク

英語ビジネス文書とっておきの書き方と文例―ビジネスに効くファクス・Eメール・レターのヒケツ

前から欲しかった英語ビジネス文書とっておきの書き方と文例―ビジネスに効くファクス・Eメール・レターのヒケツという商品を、思い切ってネット通販で買って、とても満足しています。

英語ビジネス文書とっておきの書き方と文例―ビジネスに効くファクス・Eメール・レターのヒケツは、前から欲しかった創育の商品なので、お気に入りのひとつです。

ネット通販を利用して商品を買うのって、初めての人は勇気いりますよね。
私の場合、その商品の詳細や購入者の声を参考にしていますので、迷いがほとんどありません。


購入者の声はたとえば、英語ビジネス文書とっておきの書き方と文例―ビジネスに効くファクス・Eメール・レターのヒケツの場合は、

大丈夫?
説明はそこそこ理論的で役に立ちそうに見えるのだが、個々の文例を見てみるとかなり不安がある。
具体例をだせば、「インターネットを使って不自然な和製英語を回避する」という項目での例は、「トップメーカー」という意味では和製英語の典型と言われる top maker である。実際に私がネットで検索してみたら、使っているサイトは英語圏ではないか、トップを作るメーカーなのに、その点を全く言及していない。
著者が気がついていないようだが、その他、かなり不安な英語がある。 
理論武装の参考書としては良いかとは思うが、例文には不安がある。 

大丈夫?
説明はそこそこ理論的で役に立ちそうに見えるのだが、個々の文例を見てみるとかなり不安がある。
具体例をだせば、「インターネットを使って不自然な和製英語を回避する」という項目での例は、「トップメーカー」という意味では和製英語の典型と言われる top maker である。実際に私がネットで検索してみたら、使っているサイトは英語圏ではないか、トップを作るメーカーなのに、その点を全く言及していない。
著者が気がついていないようだが、その他、かなり不安な英語がある。 
理論武装の参考書としては良いかとは思うが、例文には不安がある。 

付属のCD-ROMが便利
いわゆるビジネス文例集ではあるのですが、日本語と英語の発想の違い、英語特有のていねい表現、などつっこんだ解説が多く、参考になります。
「問い合わせ」「見積もり依頼」「クレーム」など、目的別にサンプル文書があるのもうれしかった。
文例は付属のCD-ROMに収録されています。メールにしても手紙にしても、ほとんどパソコンで書くわけで、コピー&ペーストして使えるこのCD-ROMはとっても便利。検索機能も付いてました。


とあります。

むやみに衝動買いを防ぐ意味でも、ネット通販を利用するときは、購入者の声を参考にされると良いです。


ネット通販もずいぶん品揃えが多くなりましたので、大きな荷物も抱えないでよいというメリットは嬉しいものです。


おすすめ度★★★☆☆です。


私のようにできるだけ安く良いものをネット通販で見つけて楽しんでくださいね。
私の他にもたくさんの購入者がいます。

英語ビジネス文書とっておきの書き方と文例―ビジネスに効くファクス・Eメール・レターのヒケツ



スポンサードリンク

関連エントリー

英語メールの達人Top >  英語メール >  英語ビジネス文書とっておきの書き方と文例―ビジネスに効くファクス・Eメール・レターのヒケツ